您的當(dāng)前位置: 典藏網(wǎng) > 收藏?zé)狳c > 鑒賞《蒙娜麗莎》

鑒賞《蒙娜麗莎》

作者:典藏網(wǎng) 發(fā)布于 2016-09-28 01:53:35 瀏覽 211 次

 

 

 

 

“蒙娜麗莎 列奧納多·達(dá)·芬奇

 

學(xué)院訊 我從前的學(xué)校教室里接著一張《蒙納麗薩》,意大利文藝復(fù)興時代的名畫。先生說:“注意那女人臉上的奇異的微笑。”的確是使人略感不安的美麗恍餾的笑,像是一刻也留它不住的,即使在我努力注意之際也滑了開去,使人無緣無故覺得失望。先生告訴我們,畫師畫這張圖的時候曾經(jīng)費盡心機搜羅了全世界各種罕異可愛的東西放在這女人面前,引她現(xiàn)出這樣的笑容。

 

我不喜歡這解釋。綠毛龜、木乃伊的腳、機器玩具,倒不見得使人笑這樣的笑。使人笑這樣的笑,很難吧?可也說不定很容易。一個女人驀地想到戀人的任何一個小動作,使他顯得異常稚氣,可愛又可憐,她突然充滿了寬容,無限制地生長到自身之外去,蔭庇了他的過去與將來,眼睛里就許有這樣的蒼茫的微笑。

 

《蒙納麗薩》的模特兒被考證出來,是個年輕的太太。也許她想起她的小孩今天早晨說的那句聰明的話——真是什么都懂得呢——到八月里才滿四歲——就這樣笑了起來,但又黔持著,因為畫師在替她畫像,貴婦人的笑是不作興田牙齒的。然而有個十九世紀(jì)的英國文人——是不是Walter de La Marel,記不清了——寫了一篇文章關(guān)于《蒙納,麗薩》,卻說到鬼靈的智慧,深海底神秘的魚藻??吹疆?,想做詩,我并不反對——好的藝術(shù)原該喚起觀眾各個人的創(chuàng)造性,給人的不龐當(dāng)是純粹被動的欣賞——可是我憎惡那篇《蒙納 麗薩》的說明,因為是有限制的說明,先讀了說明再去看圖畫,就不由地要到女人眼睛里去找深海底的魚影子。那樣的華美的附會,似乎是增多,其實是減少了圖畫的意義。